Новости
29.11.2021
Таможенное оформление ткани
Таможенное оформление это цепочка последовательного составления и подписания различных документов для того чтобы покупатель мог приобрести плед из ...

подробнее
09.10.2021
Подход к выбору юрисдикции оффшора
Юрисдикция оффшора регулируется национальным законодательством той страны, где он находится. В связи с этим правила, по которым происходит работа ...

подробнее
24.09.2021
Суть партнерских отношений в юридической компании
В отечественной и зарубежной художественной литературе есть много произведений, в которых описывается организация и деятельность юридических ...

подробнее
07.09.2021
Бизнес климат в России
По мнению многих аналитиков ибизнесменов, которые работают на рынке России, и тех, кто пытается открыть свое дело, бизнес-среда не является ...

подробнее
07.09.2021
Решить проблемы для аренды помещения
Когда предпринимателю сложно купить помещение для своего бизнеса, то аренда помещения наилучший вариант. Для того чтобы, избежатьнеприятностей с ...

подробнее
07.09.2021
Преимущества аренды офиса в Калининском районе ...
Санкт-Петербург является одним из наиболее перспективных для развития бизнеса городов России. Это обусловлено экономическими,географическими и ...

подробнее

Сотрудничество с бюро переводов

Одна из услуг, предоставляемых многими бюро переводов – перевод на иностранный язык официальных документов. По сравнению с другими услугами перевод таких документов и их заверение могут стоить на порядок дороже, так как этот вид работ имеет определенные сложности и особенности.

Перевод документов на иностранный язык необходим в нескольких распространенных ситуациях. Чаще всего заказчику необходимо перевести на иностранный язык всевозможные доверенности, паспорта, а также дипломы, которые требуются для поступления в учебные заведения других государств.

Также востребованы переводы учредительных документов, штампов и печатей организаций, которые планируют вести свою деятельность за границей. Организации в этих случаях могут дополнительно заказывать переводы сопровождающей документации для своих товаров, так как согласно международному законодательству любая техническая документация к продукции, товару или изделию должна быть написана на языке государства, на территории которого происходит продажа.

Другие случаи, в которых необходим перевод документов – оформление наследства в другом государстве, разнообразные контракты и сделки между компаниями, зарегистрированными в разных странах, заключение браков между гражданами разных стран.

Такие документы вне зависимости от качества перевода не имеют юридической силы до того момента, пока они не будут нотариально заверены. В большинстве бюро переводов работают штатные нотариусы, которые осуществляют заверение на иностранном языке. Любая такая организация официально сотрудничает с государственными структурами, которые уполномочены официально подтвердить тот факт, что переведенный документ легален и имеет силу.

При переводе документов бюро несет ответственность перед заказчиками за точность перевода и отсутствие ошибок, так как иногда даже небольшие упущения могут дать непредсказуемый результат. Так, в бюро переводов очень часто работают с медицинской документацией, в частности – это истории болезней и сопроводительная документация, которая необходима человеку, направляющемуся на лечение в другую страну. В этом случае ошибки могут привести к трагическим последствиям, например – при неточном переводе диагноза или назначений лечащего врача.

При переводе важно не только заверить документ, но и обеспечить его сохранность. Для этого предусмотрена доставка заверенных переводов, которая может осуществляться как посредством курьерской службы, так и почтой, при этом во втором случае документы принято страховать на случай утери.